23 abril 2024

Insólito! Nuevo puesto laboral: TRADUCTOR DE EMOJIS 

emojipics

Lunes 26 de diciembre de 2016.

Con las nuevas tendencias y tecnologías, se han creado nuevos hábitos en la comunicación como los emojis.  

Una empresa de Londres está buscando empleado nuevo: un traductor de emojis. El puesto es para evitar malos entendidos por las diferentes culturas.

Según la empresa que realiza la búsqueda, los emojis eran un área potencia de trabajo dado que han surgido algunas “inconsistencias” en su uso. Se dice que en su país los emojis son el idioma que mas creció.

La diferencia entre los emoticones y los emojis, es que mientras los primeros se componen de signos de puntuación que terminan formando una imagen, los emojis son directamente pequeñas imágenes.

Los trabajos de traducción se pagaron por emoji, en resumen sera un puesto freelance.

Se han dado algunos mal entendidos en el tema. Por ejemplo la manito que acá usamos para decir “chau”, en China tiene un significado muy específico: “chau, ya no eres mi amigo”. Es una forma de mandar a “freir churros” a alguien. Otro: como en japonés las palabras “poo poo” y “suerte” suenan similares, es habitual que se envíe el dibujito marrón correspondiente antes de un examen o una entrevista laboral.